1 Koningen 11:27

SVDit is nu de zaak, waarom hij de hand tegen den koning ophief. Salomo bouwde Millo, [en] sloot de breuk der stad van zijn vader David toe.
WLCוְזֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־הֵרִ֥ים יָ֖ד בַּמֶּ֑לֶךְ שְׁלֹמֹה֙ בָּנָ֣ה אֶת־הַמִּלֹּ֔וא סָגַ֕ר אֶת־פֶּ֕רֶץ עִ֖יר דָּוִ֥ד אָבִֽיו׃
Trans.

wəzeh hadāḇār ’ăšer-hērîm yāḏ bammeleḵə šəlōmōh bānâ ’eṯ-hammillwō’ sāḡar ’eṯ-pereṣ ‘îr dāwiḏ ’āḇîw:


ACכז וזה הדבר אשר הרים יד במלך  שלמה בנה את המלוא--סגר את פרץ עיר דוד אביו
ASVAnd this was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father.
BEThe way in which his hand came to be lifted up against the king was this: Solomon was building the Millo and making good the damaged parts of the town of his father David;
DarbyAnd this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon was building Millo, and closing the breach of the city of David his father;
ELB05Und dies war die Sache, warum er die Hand wider den König erhob: Salomo baute das Millo und schloß die Lücke der Stadt seines Vaters David.
LSGVoici à quelle occasion il leva la main contre le roi. Salomon bâtissait Millo, et fermait la brèche de la cité de David, son père.
SchUnd dies ist der Anlaß, bei welchem er die Hand wider den König erhob: Salomo baute Millo und schloß damit eine Lücke an der Stadt Davids, seines Vaters.
WebAnd this was the cause why he raised his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin